의원실의 국정감사자료
[문방위-한선교] 재외문화원 한국드라마 영화 DVD 현지어자막률
의원실
2008-10-23 09:15:00
82
현지어 자막도 없이 한국영화 홍보?
재외문화원 보유 한국드라마·영화DVD, 현지어 자막률 전체의 48.2%
비영어권 문화원의 경우 현지어 자막률 20.2%에 불과
베트남 하노이문화원 현지 자막 DVD 0건, 모스크바문화원 0.3%, 상해문화원 2.3%, 북경문화
원 3.7%, 오사카문화원 8.2%
한국어교육을 위한 한국어 자막률도 낮아
동경문화원, 파리문화원, 오사카문화원, 부에노스아이레스문화원 모두
한국어 자막 DVD 0건!
결국 DVD 이용률 저조. 상해문화원 0.3%에 그쳐
한국문화 전도를 위해 현지어 자막률 높여야
한류의 주역이자 한국문화의 전도사로 불리는 한국영화와 한국드라마가 해외문화원에서 현지
어 자막도 없이 이용되고 있는 것으로 드러났다. 국회 문화체육관광방송통신위원회 소속 한나
라당 한선교 의원(경기 용인 수지)이 문화체육관광부로부터 제출받은 자료에 따르면, 전 세
계 12개 재외문화원이 보유한 한국영화 및 한국드라마 DVD 중 현지어 자막을 갖춘 DVD는 전
체의 48.2%에 불과했다. 그나마 이것도 미국, 영국에 소재한 재외문화원 3곳의 DVD가 100%
영어자막인데 기인한 수치이며, 비영어권 재외문화원의 경우 현지어 자막률은 20.2%에 불과
했다. 더욱이 한국문화에 대한 인기가 가장 높다고 분류되는 베트남 하노이문화원은 311개의
DVD 중 베트남어 자막 DVD는 한 건도 없었다. 모스크바문화원의 현지어 자막률은 0.3%에 불
과했고, 그 밖에 상해문화원 2.3%, 북경문화원 3.7%, 오사카문화원 8.2%를 보였다. 한국문화
를 알릴 수 있는 절호의 기회를 자막서비스 부재로 놓치고 있는 셈이다.
한편 영화나 드라마를 통해 한국어를 배울 수 있도록 한국어 자막서비스를 갖춘 DVD도 많지
않았다. 동경문화원, 오사카문화원, 파리문화원, 아르헨티나문화원은 한국어자막 DVD가 한 건
도 없었다. 세계적으로 한국어에 대한 인기가 높아지고 있는 상황에서 한국어교재로서 한국영
화나 한국드라마 DVD의 역할이 매우 크다는 점을 감안할 때, 재외문화원이 한국 문화와 한국
어를 알리는 데 소홀하다는 지적이다.
현지어 자막률 및 한국어 자막률이 저조한 결과, 재외문화원 이용객 중 DVD이용률도 낮았다.
‘07년 상해문화원을 찾은 이용객은 9475명인데 반해 DVD를 이용한 사람은 29명에 불과해
DVD 이용률은 0.3%에 불과했다. 북경문화원의 경우 ’08년부터 DVD서비스가 개시되어 ‘07년
DVD 이용률을 구할 수 없으나 ’08년 이용객을 추정하면 0.2%에 불과할 것으로 예상된다. 하지
만, 하노이문화원의 경우 DVD이용률이 32%에 달해 큰 대조를 이뤘다.
한선교 의원은 “현지어 자막도 없는 한국영화, 한국드라마를 보며 어떻게 한국문화를 이해할
수 있겠는가? 우리가 대학 다닐 때 프랑스문화원, 독일문화원에서 영화 보면서 그 나라 문화
를 익히곤 하지 않았나? 한국영화나 드라마만큼 한국문화를 알리는데 효과적인 수단이 어디
있는가? 바로 이 점에서 재외문화원에 있는 한국영화나 한국드라마 DVD의 현지어 자막률을
높여야 한다. 이에 모든 재외문화원의 DVD는 현지어서비스를 갖추어야 하고 한국어보급을 위
해 한국어자막도 있어야 한다. 당장 하기 힘들다면, 현지어 자막률이 5%에도 미치지 못함에
도 불구하고 상대적으로 DVD이용률이 높은 베트남, 러시아라도 먼저 현지어 자막과 한국어자
막을 넣어야 한다. 아울러 향후에는 제작단계부터 현지어와 한국어 자막서비스를 입력하고 이
DVD를 재외공관에 비치할 수 있도록 조치해야 한다.”고 지적했다.
첨부파일
재외문화원 보유 한국드라마·영화DVD, 현지어 자막률 전체의 48.2%
비영어권 문화원의 경우 현지어 자막률 20.2%에 불과
베트남 하노이문화원 현지 자막 DVD 0건, 모스크바문화원 0.3%, 상해문화원 2.3%, 북경문화
원 3.7%, 오사카문화원 8.2%
한국어교육을 위한 한국어 자막률도 낮아
동경문화원, 파리문화원, 오사카문화원, 부에노스아이레스문화원 모두
한국어 자막 DVD 0건!
결국 DVD 이용률 저조. 상해문화원 0.3%에 그쳐
한국문화 전도를 위해 현지어 자막률 높여야
한류의 주역이자 한국문화의 전도사로 불리는 한국영화와 한국드라마가 해외문화원에서 현지
어 자막도 없이 이용되고 있는 것으로 드러났다. 국회 문화체육관광방송통신위원회 소속 한나
라당 한선교 의원(경기 용인 수지)이 문화체육관광부로부터 제출받은 자료에 따르면, 전 세
계 12개 재외문화원이 보유한 한국영화 및 한국드라마 DVD 중 현지어 자막을 갖춘 DVD는 전
체의 48.2%에 불과했다. 그나마 이것도 미국, 영국에 소재한 재외문화원 3곳의 DVD가 100%
영어자막인데 기인한 수치이며, 비영어권 재외문화원의 경우 현지어 자막률은 20.2%에 불과
했다. 더욱이 한국문화에 대한 인기가 가장 높다고 분류되는 베트남 하노이문화원은 311개의
DVD 중 베트남어 자막 DVD는 한 건도 없었다. 모스크바문화원의 현지어 자막률은 0.3%에 불
과했고, 그 밖에 상해문화원 2.3%, 북경문화원 3.7%, 오사카문화원 8.2%를 보였다. 한국문화
를 알릴 수 있는 절호의 기회를 자막서비스 부재로 놓치고 있는 셈이다.
한편 영화나 드라마를 통해 한국어를 배울 수 있도록 한국어 자막서비스를 갖춘 DVD도 많지
않았다. 동경문화원, 오사카문화원, 파리문화원, 아르헨티나문화원은 한국어자막 DVD가 한 건
도 없었다. 세계적으로 한국어에 대한 인기가 높아지고 있는 상황에서 한국어교재로서 한국영
화나 한국드라마 DVD의 역할이 매우 크다는 점을 감안할 때, 재외문화원이 한국 문화와 한국
어를 알리는 데 소홀하다는 지적이다.
현지어 자막률 및 한국어 자막률이 저조한 결과, 재외문화원 이용객 중 DVD이용률도 낮았다.
‘07년 상해문화원을 찾은 이용객은 9475명인데 반해 DVD를 이용한 사람은 29명에 불과해
DVD 이용률은 0.3%에 불과했다. 북경문화원의 경우 ’08년부터 DVD서비스가 개시되어 ‘07년
DVD 이용률을 구할 수 없으나 ’08년 이용객을 추정하면 0.2%에 불과할 것으로 예상된다. 하지
만, 하노이문화원의 경우 DVD이용률이 32%에 달해 큰 대조를 이뤘다.
한선교 의원은 “현지어 자막도 없는 한국영화, 한국드라마를 보며 어떻게 한국문화를 이해할
수 있겠는가? 우리가 대학 다닐 때 프랑스문화원, 독일문화원에서 영화 보면서 그 나라 문화
를 익히곤 하지 않았나? 한국영화나 드라마만큼 한국문화를 알리는데 효과적인 수단이 어디
있는가? 바로 이 점에서 재외문화원에 있는 한국영화나 한국드라마 DVD의 현지어 자막률을
높여야 한다. 이에 모든 재외문화원의 DVD는 현지어서비스를 갖추어야 하고 한국어보급을 위
해 한국어자막도 있어야 한다. 당장 하기 힘들다면, 현지어 자막률이 5%에도 미치지 못함에
도 불구하고 상대적으로 DVD이용률이 높은 베트남, 러시아라도 먼저 현지어 자막과 한국어자
막을 넣어야 한다. 아울러 향후에는 제작단계부터 현지어와 한국어 자막서비스를 입력하고 이
DVD를 재외공관에 비치할 수 있도록 조치해야 한다.”고 지적했다.